Pular para o conteúdo principal

Harry Potter and the Deathly Hallows Coming Soon


B"H
Olá pessoas! =D Tô em êxtase esta semana!
Acho que o motivo é óbvio, né? O Mapittom está em festa com o lançamento esta semana da primeira parte do filme Harry Potter and the Deathly Hallows. Que fã não está? E é por isso que esta semana é especial aqui. Nossos post serão em homenagem ao tema.
Para começar gostaríamos de propor uma questão que tem se mostrado muito mais fértil nos últimos anos. Lembro perfeitamente quando sugeri em uma das aulas de Fundamentos da Cultura Literária Brasileira que Harry Potter era sim literatura inglesa tal qual Lord of the Rings. Não sabia que daria tanto problema. =( O Ódio de alguns fãs de Tolkien quase me fulminou imediatamente. Não me entendam mal, eu sou ABSOLUTAMENTE fã da obra de Tolkien e não estou querendo comparar seu vasto campo de pesquisa e publicação com o de J. K. Rowlling. É como querer comparar a arte grega com o Neoclassicismo. Não dá. São coisas diferentes onde a segunda se debruça sobre a primeira sem contudo lhe roubar as feições. Pra mim Harry Potter é literatura incontestavelmente e poderia evocar como defesa inúmeras regras tidas como base para qualquer estudo literário no mundo. Mas este não é o objetivo deste post (que já está chato por culpa do meu discurso acadêmico que não interessa a ninguém. ¬¬' desculpem).
Pois bem, retornando ao centro da questão, é com muita alegria que vejo o tema Harry Potter ser abordado em trabalhos acadêmicos tão sérios como o que vou mostrar rapidamente a seguir.
Estava eu apresentando meu próprio trabalho de pesquisa lingüística no CELSUL - Círculo de Estudos Linguísticos da Região Sul dia 21 de outubro deste ano quando vejo um cartaz com fotos da capa de Harry Potter e a Pedra Filosofal. Larguei o meu trabalho chato pra lá e fui conversar com a pesquisadora do trabalho.
O nome é Caroline Reis. É uma carioca radicada em Santa Catarina que é fã de Harry Potter e conseguiu unir o útil ao agradável e fez disso sua dissertação de mestrado.

SANTOS, C. R. V. S. A tradução da fala do personagem Hagrid para o português brasileiro e português europeu no livro Harry Potter e a Pedra Filosofal: um estudo baseado em corpus. Florianópolis, 2010. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão.
Orientador: Prof. Dr. Lincoln Fernandes

O trabalho é super interessante. Conversamos um pouco e fiquei empolgado com o tema. Minha orientadora falou que me mataria se eu colocasse alguma coisa de Harry Potter no meu trabalho. Isso porque uma orientanda dela  do mestrado fez isso. =D Tô pesando os prós e contras. Depois eu falo o que aconteceu caso eu faça. hehehehe
A questão é que Caroline conseguiu e, como ela, muitos outros tem conseguido superar o preconceito que ainda existe no meio acadêmico com relação e estas obras de cunho fantasioso destinadas ao público não adulto.
Enfim, se você ficou interessado no assunto, intrigado, e quer entrar em contato com a autora ela está no Twitter (@KeRoL_CaRoLiNe). Sigam ela porque, além de linda,  inteligente, fã de Harry Potter ainda é muito legal (ou isso seria conseqüência? o.O? Fiquei em dúvida agora.)
E por falar em Twitter quero lançar o apelo ME SIGAM NO TWITTER PELO AMOR DE D´S! (@Narhman) Não custa nada pra você e ainda é uma caridade que contará quando você partir desta pra melhor. =D
Um abraço pra todo mundo!

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

O Adeus ao Professor Mario Martelotta

B"H Faleceu na noite de ontem um dos mais importantes linguístas do Brasil, o Prof ° Dr° Mario Eduardo Toscano Martelotta. Termina então a luta ferrenha que o professor vinha travando contra um linfoma já há alguns meses. Martelotta não foi apenas um professor de linguística brilhante, pesquisador exemplar e amigo querido, foi o responsável por dezenas, se não centenas, de jovem graduandos que se apaixonaram por linguística, dentre os quais se inclui este que vos fala. Martellota vai deixar uma lacuna dolorosa no corpo docente da Faculdade de Letras da UFRJ, seu habitat natural e onde montou sua história acadêmica. Deixa atrás de si um sem número de publicações importantíssimas na área da linguística, amigos devotados, alunos apaixonados e familiares queridos. Sem medo de cair no clichê, Martelotta entra agora para o hall dos imortalizados por seu trabalho, dedicação e amor, características com as quais sempre tratou sua profissão. A Equipe Mapittom entristece-se e solid...

Um rápido olhar em "The Game of Thrones"

B"H Olá pessoas! Há algum tempo terminei de ler o primeiro livro d'As Crônicas de Gelo e Fogo, A Guerra dos Tronos  (original: The Game of Thrones ), publicado no Brasil pela estreante LeYa, mas esperei até que fosse ao ar o último episódio da série que a HBO produziu baseado no livro, "Game of Thrones", e neste domingo dia 19/06/2011 ele foi transmitido na TV americana. Estes livros são muito badalados no mundo todo, mas apenas agora estão chegando ao Brasil. A editora LeYa fez um excelente trabalho na publicação. O primeiro livro, editado em 2010, tem na nossa edição brasileira 587 pg. incluindo o apêndice. O original tem 807 pg. mas a LeYa teve a sacada de diminuir um pouco a letra. O trabalho gráfico da capa, mais a gramatura do papel e a encadernação me fazem dar nota 10 à edição, mas, por conta de erros grotescos de sintaxe que não foram corrigidos pela revisão, acabo dando 9,5. Cheguei a escrever para a editora parabenizando-os por terem tido tanto esmero...