Pular para o conteúdo principal

Salam Alikum e caminhoneiros

B"H
Imagem de Rivaldo Barboza

Acabei de chegar do supermercado e estou passando mal de asma (porque não basta ser nerd tem que ter asma) por causa do peso das bolsas e da ladeira da minha casa. Tenho zilhões de coisas pra fazer hoje mas resolvi fazer este post enquanto a informação está quentinha na minha cabeça.
Quando cheguei ao mercado, o moço que fica na porta ensacando (eu tinha escrito ensacolando mas o google me corrigiu, obrigado) as coisas que você trás da rua me cumprimentou com um tímido "Salam Alikum" (ele pronunciou como as demais pessoas que falam "Salam Aleikom"). Eu, como um judeu educado que sou, respondi "Alikum aSalam", sentindo uma ponta de alegria por pelo menos ele ter acertado na trave e ter tido a gentileza de querer me cumprimentar (também não parei pra dizer: "eu sou judeu, não sou árabe", apesar de que teria sido legal dizer isso em árabe ou hebraico... fica pra próxima.) Fiz minhas compras feliz por começar o dia com um cumprimento e não com um xingamento até que saí do mercado. Juro que antes de atravessar a rua, quando estava pensando ainda na gentileza do cara (veja que isso é tão raro acontecer comigo que demora pra sair da cabeça, isso e também porque eu sou obsessivo-compulsivo) passou um caminhão desses que leva carne para os mercados e o motorista colocou a cabeçorra pra fora do caminhão e gritou: barba de piolho!!! o.O QUE MERDA DE XINGAMENTO É ESSE??? (eu pensei num palavrão mas coloquei "merda" porque minha mãe pode ler esse post.) CACETE!!! Antes pelo menos os palavrões eram mais agressivos mas "barba de piolho" parece retardado xingando (sem querer ofender os retardados porque isso é uma doença muito triste, por isso usamos como xingamento para os nossos piores inimigos,... acho que não to melhorando). O que me chocou foi porque era um motorista de caminhão. Sério! Você já reparou num motorista de caminhão? Eles são piores do que trocadores de van no quesito "expelidos pelo inferno". São seres nojentos que dão repulsa, com raríssimas exceções (caramba, essa palavra é tão difícil pra um dislexico escrever que só acertei na quarta tentativa).
Então vocês já sabem que motoristas de caminhão agora fazem parte da longa lista de meus inimigos mortais junto com trocadores de van e mecânicos.

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

O Adeus ao Professor Mario Martelotta

B"H Faleceu na noite de ontem um dos mais importantes linguístas do Brasil, o Prof ° Dr° Mario Eduardo Toscano Martelotta. Termina então a luta ferrenha que o professor vinha travando contra um linfoma já há alguns meses. Martelotta não foi apenas um professor de linguística brilhante, pesquisador exemplar e amigo querido, foi o responsável por dezenas, se não centenas, de jovem graduandos que se apaixonaram por linguística, dentre os quais se inclui este que vos fala. Martellota vai deixar uma lacuna dolorosa no corpo docente da Faculdade de Letras da UFRJ, seu habitat natural e onde montou sua história acadêmica. Deixa atrás de si um sem número de publicações importantíssimas na área da linguística, amigos devotados, alunos apaixonados e familiares queridos. Sem medo de cair no clichê, Martelotta entra agora para o hall dos imortalizados por seu trabalho, dedicação e amor, características com as quais sempre tratou sua profissão. A Equipe Mapittom entristece-se e solid...

Um rápido olhar em "The Game of Thrones"

B"H Olá pessoas! Há algum tempo terminei de ler o primeiro livro d'As Crônicas de Gelo e Fogo, A Guerra dos Tronos  (original: The Game of Thrones ), publicado no Brasil pela estreante LeYa, mas esperei até que fosse ao ar o último episódio da série que a HBO produziu baseado no livro, "Game of Thrones", e neste domingo dia 19/06/2011 ele foi transmitido na TV americana. Estes livros são muito badalados no mundo todo, mas apenas agora estão chegando ao Brasil. A editora LeYa fez um excelente trabalho na publicação. O primeiro livro, editado em 2010, tem na nossa edição brasileira 587 pg. incluindo o apêndice. O original tem 807 pg. mas a LeYa teve a sacada de diminuir um pouco a letra. O trabalho gráfico da capa, mais a gramatura do papel e a encadernação me fazem dar nota 10 à edição, mas, por conta de erros grotescos de sintaxe que não foram corrigidos pela revisão, acabo dando 9,5. Cheguei a escrever para a editora parabenizando-os por terem tido tanto esmero...